Meditaţia 38
Am petrecut mulţi ani printre criminali, auzind de la ei tot felul de
grozăvii produse de alcoolism. Eu, dacă aş avea o putere, aş transforma
în apă toate băuturile alcoolice. De ce a făcut Isus contrariul şi a
transformat apa în vin la nunta din Cana? (Ioan 2:7-11)
Cuvântul „vin”, în timpurile biblice, nu însemna ceea ce înseamnă azi.
Fermantaţia naturală produce un maximum de 14 procente de alcool. Mai
mult alcool omoară celulele de drojdie care îl produc. Băuturile
alcoolice moderne, cu 50% alcool sau mai mult, sunt rezultatul
proceselor de îngheţare şi distilare, necunoscute în antichitate. În
Palestina antică, vinul conţinea nu mai mult de 8% alcool din cauza
nivelului limitat de zahăr natural din sucul strugurilor. Evreii nu
aveau trestie de zahăr, aşa că nu puteau adăuga zahăr.
O a doua observaţie este că atât Biblia engleză cât şi Noul Testament grec traduc două cuvinte ebraice diferite prin „vin”.
– Tiroş este întâlnit de 38 de ori şi a fost tradus corect în latină
ca „must” sau „vin proaspăt”. Acest cuvânt probabil nu se referă la o
băutură fermentată, ci indică mai curând un fruct proaspăt al recoltei,
ca în expresia „porumb, vin şi ulei. La Ioel 2.24, Osea 9:2 şi Proverbe
3:10, „tiroş” denumeşte ceea ce umple storcătoarele, aşa că nu poate fi
altceva decât suc de struguri proaspăt storşi. Isaia vorbeşte despre
„tiroş” ca fiind „în ciorchine”. Nu pot înţelege cum de au întrebuinţat
cuvântul „vin” pentru un suc aflat încă în ciorchine. Mica a spus „vei
face tiroş” (6:15) care nu poate fi considerat vin.
– Yayin apare de 153 de ori şi înseamnă vin fermentat, dar cu un procent limitat de alcool, aşa cum s-a explicat mai sus.
Dacă povestirea evenimentelor din Cana ar fi tradusă aşa încât Isus
să fi schimbat apa în must, ar fi ceva mai consecvent cu condamnarea
beţiei şi cu porunca sobrietăţii atât de des repetată în Biblie.
Richard Wurmbrand – 100 de meditaţii din închisoare
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu